Люди уходили, начиная с середины фильма.
Оставшиеся ржали над диалогами (при том что это ни разу не комедия).
Весь фильм состоит из длинных диалогов молодого миллирадера в лимузине или кафе с разными персонажами (охранниками, женой, бухгалтерами). Диалоги там... хм..
Чем-то похожи разговоры в "Матрице" Нео с Пифией, только намного безумнее.
Как-то так:
- Я считаю что крысы будут новыми денежными единицами в мире.
Центробанки будут накапливать крыс, а биржи публиковать курс
- но ведь юань не может не упасть? Китай это трансцедентальная цивилизация. Китайцы мыслят о мире в терминах самой вечности и вселенная отвечает на этот вызов атомарными распадами.
- Ты не должен затравливать себя подобными размышлениями - я верю что ты способен на большее. Задумайся как цветут цветы и порхают бабочки. Посмотри вокруг, услышь эти звуки. Смотри - все любят крыс. Вокруг одни крысы.
- Вот и ты сам уже на все ответил, только все наоборот. Ведь если вдуматься в цели китайцев, то даже этот лимузин превратится в нечто большее. Нечто большее и двигающееся как волна на море. И это море поглотит все вокруг и останется лишь тишина.
И вот так 2 часа. Вот примерно с таким смыслом и связностью диалогов. Не, ну местами конечно идет что-то более осмысленное, но в целом как-то так. Где-то через час люди в зале, те кто не ушел - начинают хихикать.
Я бы ушел - но мне нужно было время как-то провести. Очень удивлен, что такое можно снять и на полном серьезе запустить в широкий прокат.
АПД.
Оказывается, это был просто идиотский дубляж.
Действительно, будто в автопереводчик вставили сложный английский текст и без редакции записали озвучку.
Там действительно местами люди минуты по две говорят просто нестыкуемыми обрывками фраз и слов.
Ты блин думаешь это какой-то авторский замысел, пытаешься расшифровать эту белиберду, голову ломаешь - а это просто конченные придурки за звукопультами фактически над зрителями проглумились. Там не то что неверно смыслы переведены, а видимо половина слов переврана.
С тем же успехом можно прийти в кино - а там звука нет. Вот и пойди догадайся.
Надоть запомнить на будущее этих гениальных озвучивателей: компания "Топ-фильм"
АПД 2.
Ахахахаха.
Нашлись ценители, которые с умным видом разглагольствуют над глубоким смыслом этого бреда, находят там что-то для себя ценное. Типа что-то понимают. Особенно поразил рецензент с оценкой:
Эта изящная, декларативная, дико актуальная, временами невероятно смешная и абсолютно беспощадная к зрителю абсурдистская комедия конгениальна своему первоисточнику — одноименной повести Дона Делилло, литературе практически джойсовского пошиба, одной из самых красивых книг последнего времени — тексту, который живет, но при этом тексту, об который слишком легко споткнуться.
То есть товарищ услышал смех в зале, но не понял что люди просто смеются над нелепыми, корявыми фразами и диалогами, которые вложили в уста героев при дубляже. Кронненберг тут вообще не причем.
Я вот думаю.. если прогнать фильм с дефектом звукокой дорожки, так что там вместо разговоров будет инопланетное бульканье - тоже кто-то решит что смотрел шедевр?
Journal information